From Leros we sailed on to Emborios on the island of Kálymnos, a tiny seaside village with a backdrop of steep mountains. The lovely round bay is partially closed off by an islet, providing good shelter from the wind and the swell. We were also happy to be moored to a buoy - albeit a crap buoy, but that's a different story - as the wind was sometimes really very howly. Maybe no-one had fed him. Or maybe the meltemi was teething.
Wir kamen relativ früh an und hatten die Wahl zwischen verschiedenen Bojen. Und genau wie bei den Einkaufswagen im Supermarkt oder den Mautstellen auf der Autobahn wählten wir die falsche. Das Anlegen war problematisch. An der Boje befanden sich zwei Seile, aber nur eines war funktionstüchtig, wie ich feststellte, als ich zuerst triumphierend ein Seil herausfischte, nur um dann ausgefranste Enden zu finden, wo eigentlich eine Schlaufe hätte sein sollen. Das Seil, das ich aufheben sollte, war jedoch sehr kurz, was es mir sehr schwer machte, es herauszuziehen und über die Klemme zu legen. Hinzu kam, dass der Wind ziemlich stark war. Ich brauchte drei Anläufe, um die Leine an der Boje zu befestigen, und dann musste ich die Seile von beiden Bögen durch den Metallbügel an der Boje führen. Dies hätte beinahe in einer Katastrophe geendet, da der Haken verloren gegangen wäre und/oder Besatzungsmitglied Nummer eins über Bord gegangen wäre. Positiv ist zu vermerken, dass meine Arme gut gedehnt wurden und ihre Befestigung in den Schultergelenken getestet und als bewährt befunden wurde. Nach der schwierigen Ankunft verlief alles reibungslos - und wir hatten wiederholt Grund, unseren Glückssternen zu danken, dass wir sicher an der Boje waren. Die Scheißboje.
Emborios is a tiny village but has all essentials including restaurants, a mini-market (albeit a meagre and overpriced one with unfriendly service) and - oh joy! - a fruit and vegetable van which does his rounds not once, not twice but three times a day! And even a rental car company. The restaurant to whom our buoy belongs serves really good meals (providing you choose Greek food) and we enjoyed whiling away the windy evenings at the tables on the narrow strip of beach. Over the course of the week we had a good balance of domestic and maintenance activities, relaxation, and exploring. One day we hired a car and went for a tour of the island - a happy activity for us. This was now our third time on Kálymnos but the first time overland. We had seen the pretty Vathy port and had enjoyed sailors’ paradise at Palionisos bay. But driving round mountainous Kálymnos gave us a whole new perspective. This island reminded me of the Dolomites crossed with the Highlands of Scotland, oh and with some breathtakingly – yes you’ve guessed it – turquoise waters and little beaches thrown in.
On the last night the wind picked up to an impressive 25 knots. The boats were all twirling and bobbing like ballerinas on drugs. Sometimes they tugged so hard at the buoys it seemed quite likely they would break loose and start drifting out to sea. With this possibility in mind we decided to forego a last visit to shore, and instead cobbled together a sparse dinner from our depleted stocks. All good things come to an end, and so it was that we had to leave Emborios. We started ourt early on a very beautiful morning and headed towards Kefalos bay on Kos. As often happens, the forecasted wind did not show up, not a breath in fact, so once again we were motor-sailing, with quite choppy waves as a result of the previous day’s high winds. It was a tedious journey enlivened only by the tiny mosquitos who showed up in their hundreds from who knows where to accompany us all the way on the five hour journey to Kefalos. Very friendly.
Als wir in der weiten Bucht von Kefalos ankamen, fanden wir eine geeignete Stelle zum Ankern. Aber als ich den Abwärtsknopf der Ankerwinde drückte, um die Ankerkette zu lösen, kam keine Reaktion. Es stellte sich heraus, dass der Strom weg war. Wir mussten den Anker manuell setzen und uns dann mit dem Stromproblem befassen: Wir brauchen ihn zumindest für die Kühlschränke, die Wasserpumpe des Frischwasserkreislaufs, und die Salzwasserpumpe für die Toilettenspülung... ganz zu schweigen von den Luxusgeräten wie Wasserkocher, Staubsauger usw. Mit neu gelerntem Wissen über die elektrischen Systeme auf dem Boot, dank Thomas (genialer Elektriker unter anderem), machte Ralph sich daran, die Ursache des Problems zu finden, und tatsächlich gelang es ihm mit Hilfe der Logik und seiner systematischen Herangehensweise nicht nur, das Problem zu identifizieren, sondern auch eine Lösung zu finden. Hut ab! (Ich denke mir immer wieder, Bootseigner zu sein, ist eine ideale Herausforderung für Ralph, denn es gibt so viele Systeme, bei denen man in der Lage sein muss, Fehler zu beheben - und das zusätzlich zum Segeln.) Wir haben seinen Erfolg mit einer Runde Schwimmen gefeiert. In der Bucht von Kefalos ist der Meeresboden sandig, und man kann im flachen Wasser ankern, so dass das Wasser rund um das Boot eine schöne Farbe hat, und es war auch schön warm. Wir schwammen oberhalb der Ankerkette, meterhoch über den Flundern, die gerne dort auf dem Meeresgrund neben der Kette zappeln.
It is a lazy kind of place to hang out in, Kefalos, although one day I took it upon myself to walk up to Kefalos old town. I picked a bad time of the day (what do they say about mad dogs and Englishmen, though I am neither) and a bad route so it was quite an arduous climb up several kilometres of winding roads, but I enjoyed the exercise and the views, and found a quicker route down, thank goodness, before my legs packed up in the heat. The few days in Kefalos passed very quickly - swimming, walking, practising driving the dinghy, Ralph’s helping a friend fix a leak on his boat, dinner and some local folk dancing performed for us at one of the restaurants. It got a bit windy. Our friends had to leave, so we said goodbye …and then we too packed up and left for Gyali, where we had had our very first trip when Lois visited.
The water in the bay at Gyali was really warm, particularly in the patches where bubbles rose from the sandy bed. Gyali is semi-industrial – at least, it is all but deserted apart from a big pumice stone mine and a few shacks where the workers are housed – and the excavations are visible from the neighbouring islands. As long as you don’t look towards the quarry but in another direction, Gyali is pure heaven. On the south side the sand is yellow, and the water is calm. On the beach you can find pumice stones in all shapes and sizes. It is a bit like picking blackberries: really hard to stop once you get started, and you end up with far more than you can easily manage and have to get creative about how to use them up. Blackberrying and beachcombing bring out my greedy side. On the north side the beach looks Caribbean with its heavenly white sand, and there were some great waves to jump in. Huge quantities of debris, mostly plastic artefacts, are washed up but not removed from this beach, which gives you a lot of food for thought. I think next time I am going to take some bin bags with me and collect up some of the rubbish.
Wir fanden unseren Aufenthalt in Gyali sehr entspannend. Selbst das leise Brummen der Maschinen hat uns nicht gestört. Eigentlich gefiel es uns dort so gut, dass es uns schwer fiel, wieder abzureisen, aber die Insel Nisyros rief und wir hatten so viele positive Berichte gehört, dass wir sie unbedingt sehen wollten. Außerdem ging uns das frische Obst und Gemüse aus. Nisyros liegt so nah an Gyali, dass wir in etwa einer Dreiviertelstunde hinüberfuhren. Im kleinen Stadthafen machten wir wie empfohlen vor dem Restaurant Aphrodite fest, und andere Segler halfen uns freundlicherweise mit den Leinen.
Im Hafen war es brütend heiß und wir waren nicht motiviert, am ersten Tag weit zu fahren oder etwas zu sehen. Wir hatten uns in Kefalos das Urlaubsfieber eingefangen und dann auch noch in Gyali das Entspanntseinfieber. Wir blieben einfach den größten Teil des Nachmittags mit heruntergelassenen Sonnenschirmen auf dem Boot und wagten uns nur hinaus, um zum Kai zu schlendern und bei der freundlichen Maria (die in Australien geboren wurde und als 7-jähriges, finster dreinblickendes Kind nach Nisyros kam und immer noch einen deutlichen australischen Akzent hat) ein Auto für den nächsten Tag zu buchen. Schließlich das Abendessen im Aphrodite, wo wir von Wespen geplagt wurden und der Rauch von brennenden Kaffeebohnen keine erfolgreiche Abschreckung darstellte. Stattdessen saßen wir in einem Dunst aus Kaffeebohnenrauch und verscheuchten die Wespen, während wir etwas aßen, das wir nicht mochten (Erinnerung an mich selbst: Du magst keinen Schwertfisch). Mal gewinnt man, mal verliert man!
The next day we won some. A lot. We set off early to visit the volcano craters before the promised busloads of tourist from 10am onwards and the anticipated heat of midday. We got there at about 9am and had the whole huge area absolutely to ourselves. It is an impressive area and the volcano performed its part well, dutifully emitting puffs of sulphurous steam from patches of vivid yellow rock. As we had started so early we were also able to take in the very picturesque town of Nikia as well as a little hilltop town Emborios which was heavily damaged by an earthquake in 1993, and has been only partially restored. We also returned to the volcanic area to circle it, driving on the dirt track on the other side, and ended up on the largely unused west coast road of the island. We only came across one other car on that road in about 30 minutes. We returned for lunch on the boat and had intended to head out again to the main town, Mandraki, but the wind picked up and we had to watch that the anchor did not get ripped out by the wind or by new arrivals. Luckily we were moored next to a 40 foot sailboat which provided very valuable wind protection.
Am Abend veranstaltete die Kirche ihr jährliches Fest mit Tischen, die die engen Straßen blockierten. Nach dem Stress des Nachmittags und der Hitze des Tages fühlten wir uns nicht in der Lage, daran teilzunehmen, aber es hat sich angehört, als ob - auch ohne unsere Anwesenheit - alle eine gute Zeit hatten. Am nächsten Tag, als wir uns ein Scooter mieteten, konnten wir Mandraki und die gesamte restliche, noch nicht befahrene Inselstraße sehen. Wir waren sehr beeindruckt von der alten Burg und vor allem von der Größe der Steine, mit denen sie vor etwa 2500 Jahren erbaut worden war.
On our last sailing day, we were rewarded with wonderful sailing conditions (downwind) from Nisyros back to Kos marina and enjoyed our by far the best sailing yet, with the mainsail and the reacher (the bigger of the two foresails), and achieving quite respectable speeds of about 7 knots, Heaven! I only wish it could happen more often.
Rückzukehren in den Yachthafen von Kos am Ende unseres ersten Segeltörns fühlt sich ziemlich seltsam an: Es kommt uns vor, als wären wir so lange weg gewesen, und doch geht das Leben hier genau so weiter wie vor all den vielen Monden (in Wirklichkeit sind es nur ein paar Monde.). Es fühlt sich wie eine echte Leistung an, sechs Wochen Segeln hinter sich gebracht und einige Herausforderungen gemeistert zu haben. Natürlich in der Realität war es sehr zahm: Wir haben weder den Atlantik überquert noch wurden wir von Orcas angegriffen (Gott sei Dank). Aber wir haben so viel über den Umgang mit dem Boot und über die Freuden und Herausforderungen des Segelns in diesem Gebiet gelernt. Wir kennen das Boot so viel besser und jetzt, wo die meisten Dinge repariert sind, fühlen wir uns richtig gut damit. Nach einem kurzen Zwischenspiel in Deutschland beginnen wir wieder ein neues Kapitel mit Opua, Kapitän Ralph und Crewmitglied Nummer eins. Mal sehen, wohin uns Kapitel zwei hinführt!
Thank you very much for sharing your seafaring experiences... following your adventures I enjoy sharing a very pleasant time with you... like an old friend. :-))